Chino Guaraní Quichua

„Ohne Übersetzung würden wir Gemeinden bewohnen, die an Stille grenzen.“

George Steiner

[ UNSER KONZEPT ]

So wie ein Pangramm alle Buchstaben des Alphabets braucht, damit es wirklich eins ist, sorgen wir bei
Pan Gramma Translation Studio® für jedes einzelne nötige Detail eines sprachlichen Auftrags hoher Qualität, und somit bemühen wir uns, die gleichen Kommunikationsziele zu erreichen, die bei der Schaffung einer Botschaft in Betracht gezogen wurden.
Wir laden Sie ein, in den Abschnitt Dienstleistungen reinzuschauen, um über unsere Arbeit im Einzelnen zu erfahren.





Das „Ich“ hinter dem „Wir“


Die Begründerin und Leiterin von Pan Gramma Translation Studio® ist María Victoria (Maia) Cincunegui. Sie ist beeidigte Übersetzerin der Universität Buenos Aires (UBA), Argentinien, und seit 2008 als freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin tätig. Sie arbeitet mit der englischen und der spanischen Sprache. Sie beherrscht aber auch Französisch und seit Ende 2011 lernt sie auch Mandarin. Dadurch wurde sie mit der so fremden wie faszinierenden asiatischen Kultur vertraut.

Ausbildung


Beeidigte Übersetzerin für englische Sprache [Traductora pública en idioma inglés] (UBA, 2009)
Französischunterricht: 9 Jahre
Mandarin Chinesischunterricht: Seit September 2011

Teilnahme an Kongressen:
IV. Internationaler Kongress des internationalen Verbandes für professionelle ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen [Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción e Interpretación] (2017)

VI. Lateinamerikanischen Kongress für Übersetzung und Dolmetschen (2016)

I. Internationaler Kongress für Korrekturleser der spanischen Sprache (2011)

V. Lateinamerikanischer Kongress für Übersetzung und Dolmetschen (2010)

I. Internationaler Kongress für Fachübersetzung (2006)

Nennenswerte berufliche Erfahrung:


Im Juni 2019 hat die Interamerikanische Entwicklungsbank María Victoria als Mitglied ihres freiberuflichen Übersetzerteams eingestellt.

Seit 2017 nehmen wir an dem Übersezerinnenteam für die Abschaffung der Prostitution teil. Wir fertigen freiwillige Übersetzungen an, um die Gründe zu verbreiten, warum das nordische Modell über sexuelle Ausbeutung und Menschenhandel wünschenswerter als der Regulationismus ist.

Im August 2010 wurde María Victoria -zusammen mit einer Kollegin- vom argentinischen Industrieministerium als Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetscherin in der handelstechnischen Mission der Unternehmer im Bereich landwirtschaftlicher Maschinen in Australien und Neuseeland beauftragt.

Einige Monate früher sammelte die Leiterin von Pan Gramma Translation Studio® in der von der indischen Botschaft in Argentinien organisierten Textil- und Bekleidungsausstellung ihre erste Erfahrung als Verhandlungsdolmetscherin. Dort war sie als persönliche Dolmetscherin der einundzwanzig indischen AusstellerInnen tätig. Darüber hinaus war sie auch Koordinatorin der zweisprachigen Salespromoters, die von der Verantstaltungsfirma eingestellt worden waren.

2009 hatten wir die Ehre, zusammen mit fünf anderen Kollegen, an der englischen Übersetzung eines Buches über konstruktiven Ingenieurbau teilzunehmen.

Imagen 2 Imagen 3 Imagen 4 Imagen 5 Imagen 6 Imagen 7 Imagen 8 Imagen 9 Imagen 10 Imagen 11 Imagen 12

MITGLIEDSCHAFTEN


Seit 2010 ist María Victoria Mitglied des Übersetzerverbandes der Stadt Buenos Aires. [Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires] Sie war Mitglied der Gremien für Honorare und für englische Sprache der genannten Institution.

Seit August 2016 ist María Victoria auch Teil des internationalen Verbandes für professionelle ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen [Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción e Interpretación] und seit 2019, Mitglied des argentinischen Verbandes der ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen [Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes].

item
WER SIND WIR?
item
Ausbildung
item
Nennenswerte berufliche Erfahrung
item
MITGLIEDSCHAFTEN

DIENSTLEISTUNGEN


Wir verfügen über ein Team von hochprofessionellen MitarbeiterInnen und leisten
Übersetzungs- und Dolmetscherdienste (Verhandlungs-, Konsekutiv- und Simultandolmetschen) in den folgenden Sprachen:





DIENSLEISTUNGEN FÜR DIE ARGENTINISCHE JUSTIZ:


Seit 2010 erstellen wir vom Gericht eingeholtes Gutachten. In diesem Rahmen können wir als öffentlich bestellter Sachverständiger sowohl für das Übersetzen als auch für das Dolmetschen zuständig sein.






KUNDEN

logo
logo
logo
logo IADB
logo
logo




logo
logo
logo
logo
logo
logo ferrosider




logo hilton
logo ariana fridman
logo Asia Briefing
logo Interamerica Network
logo
logo NYU




logo uam
logo Autolinea
logo acij

Vermischtes

Blog besuchen



KONTAKT

Sie können uns eine E-Mail mit Ihren Übersetzungsaufträgen oder die Details für eine Veranstaltung, bei der verdolmetscht werden soll, schicken und in weniger als 4 Stunden eines Arbeitstages bekommen Sie unser Budget. Natürlich können Sie uns auch gerne anrufen!
Wir freuen uns auf Ihren Kontakt! Vielen Dank!

Telefonnummer

UTC/GMT -03:00 Stunden.


Büro: (+5411) 4860-3296

Handy: (+54911) 4173-4738

E-mail

hello@pan-gramma.com